今天给各位分享高二文言文陈情表原文及翻译的知识,其中也会对高二文言文陈情表原文及翻译进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!

本文导读目录:

1、高二文言文陈情表原文及翻译

2、高二陈情表原文及翻译注释

3、高二文言文陈情表的原文及译文

  【导语】《陈情表》是西晋李密写给晋武帝的奏章,文章富有表现力与强烈的感染力。©无忧考网为各位同学整理了《高二文言文陈情表原文及翻译》,希望对你的学习有所帮助!   1.原文 篇一   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。生孩六月,慈父见背。行(xíng)年四岁,舅夺母志。祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋(bū)慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更(gēng)相为命。是以区区不能废远。   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。   2.注释 篇二   【臣以险衅,夙遭闵凶】   以:因   险衅(xiǎnxìn):凶险祸患(这里指命运不好)。险,艰难,坎坷;衅,灾祸   夙:早时,这里指年幼的时候   闵:通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)   凶:不幸,指丧父   【慈父见背】   见背:背离我,离我而去。这是死的委婉说法。指弃我而死去。见,由被动句发展而来,但这里已不再用作被动,类似结构为见谅,译为"我"的意思   【行年四岁,舅夺母志】   行年:经历的年岁   母志:母亲守节之志。这是母亲改嫁的委婉说法   【悯臣孤弱,躬亲抚养】   悯:怜悯   躬亲:亲身   【至于成立】   至于:直到。至:达到;于:介词,引出对象   成立:成人自立   【终鲜兄弟】   终:又;   鲜:少,这里指“无”的意思   【门衰祚薄,晚有儿息】   门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄;祚:zuò,福分   儿息:同子息、生子;息:亲生子女。又如:息子(亲生儿子);息女(亲生女儿);息男(亲生儿子)   【外无期功强近之亲】   期:穿一周年孝服的人。功:服丧九月为大功,服丧五月为小功。这都指关系比较近的亲属   强近:勉强算是接近的   【茕茕孑立,形影相吊】   吊:安慰   【臣侍汤药,未曾废离】   废:停止服侍   离:离开   【夙婴疾病,常在床蓐】   婴:被……缠绕;   蓐:通“褥”,坐卧时铺在床椅上面的垫子,草席子   【逮奉圣朝,沐浴清化】   逮:及,到   奉:承奉   圣朝:指当时的晋朝   沐浴清化:恭维之辞,指蒙受当朝的清平教化   【前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才】   察:考察和推举   孝廉:孝顺,品性纯洁;这里非指古时“孝廉”科职   举:推举   秀才:汉代以来选拔人才的一种察举科目。这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。   【拜臣郎中】   拜:授予官职   郎中:尚书省的属官   【寻蒙国恩,除臣冼马】   寻:不久   除:拜官受职   冼马:太子的属官,掌管图书   【猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报】   猥:鄙,谦词   微贱:卑微低贱   当:担任   东宫:太子居处,借指太子   【诏书切峻,责臣逋慢】   切峻:急切而严厉   逋慢:逃避,怠慢   【急于星火】   于:比   【刘病日笃】   笃:病重,沉重   【欲苟顺私情,则告诉不许】   苟:姑且   告诉:报告申诉   【伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育】   伏惟:表示恭维地伏在地上去思忖、心想、认识,是古时下对上陈述己见时的谦敬之辞。   故老:年老而德高的旧臣   矜育:怜悯养育。   【且臣少仕伪朝】伪朝:蔑称,指被灭亡蜀朝承认的前朝政府   【历职郎署,本图宦达,不矜名节】   历职:连续任职   郎署:尚书郎的官衙   不矜:不看重。矜,夸耀   【过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀】   拔擢(zhuó):提拔   宠命:恩宠任命优渥(wò):恩惠优厚   盘桓:徘徊不前的样子,指拖延不就职   希冀:指非分的乞求   【日薄西山】   日薄西山:太阳接近西山,喻人的寿命即将终了。薄,迫近   【人命危浅】   危浅:指生命垂危。浅:不长   【更相为命,是以区区不能废远】   更(gēng)相:相继,相互   是以:这是因为   区区:拳拳,形容自己的私情(古今异义);另一说指“我”,自称的谦词   【乌鸟私情,愿乞终养】   乌鸟私情:乌鸦反哺之情,比喻对长辈的孝养之情   终养:养老至终   【臣之辛苦】   辛苦:辛酸苦楚(古今异义)   【二州牧伯】   二州:指梁州(在今陕西省汉中地区)、益州(在今四川省)   牧:古代称州的长管;伯:长   【皇天后土,实所共鉴】   皇天后土:文中指天地神明   鉴:明察   【矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,以保卒余年】   矜悯:怜悯   听:准许   庶:庶几,或许,表示希望或推测   保:安;卒:终   3.译文 篇三   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子XX。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。   4.通假字 篇四   1、夙遭闵凶。闵,通“悯”,所忧愁的事   2、零丁孤苦。零丁,通“伶仃”,孤独的样子   3、臣密今年四十有六有,通“又”,多   5.词类活用 篇五   1、非臣陨首所能上报。上:名词作状语,向上。   2、臣不胜犬马怖惧之情。犬马:名词作状语,像犬马。   3、外无期功强近之亲。外:名词作状语,在家外。   4、内无应门五尺之僮。内,名词作状语,在家内。   5、则刘病日笃。日:名词作状语,一天天。笃:形容词用作动词,加重。   6、夙遭闵凶。闵凶:形容词用作名词,忧患不幸的事。   7、猥以微贱。微贱:形容词用作名词,卑微低贱的人。   8、臣少多疾病。疾病:名词用作动词,生病。   6.句式 篇六   (一)固定句式   1、既无叔伯,终鲜兄弟。“既……终……”,是连词“既”和连词“终”的搭配,表示不止一个方面,可译作“既……又……”,或“既……也”。   2、有所希冀。“有所……”,与“无所……”是相对的格式。意思是“有……的人(的东西、的事情)”。“所”字后面一定是动词。“所”与后面的动词组成名词性的“所”字结构,充当“有”的宾语。   3、臣无祖母,无以至今日;祖母元臣,无以终余年。“无以”,是动词“无”与介词“以”的结合,又写作“亡以”,表示“没有办法”,“没有什么用来”。   4、是以区区不敢废远。“是以”,连词性的介宾词组,即“以是”的倒装,表示结果或结论,用在分句或句子的开头(有时置于主语后),上承说明原因的分句或句子,可译为“因此”“所以”。   5、臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。“非独”,连词,表示除所说的意思之外,还有更进一层的意思,用在复句的上一分句里,可译为“不单”“不仅”“不只”之类。   (二)被动句   1、而刘夙婴疾病。婴,被……缠着。   2、戍卒叫,函谷举函谷关被攻克   2、若属皆且为所虏“为所”表示被动   3、吾属今为之虏矣“为”表示被动   4、身死人手,为天下笑者“为”表示被动   5、不拘于时“于”表示被动   6、秦城恐不可得,徒见欺。“见”表示被动  【导语】《陈情表》是高二语文课本中必修的经典篇目,®无忧考网为各位同学整理了《高二陈情表原文及翻译注释》,希望对你的学习有所帮助!   1.原文 篇一   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。生孩六月,慈父见背。行(xíng)年四岁,舅夺母志。祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋(bū)慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更(gēng)相为命。是以区区不能废远。   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。   2.注释 篇二   1.“表”是一种文体,是古代奏章的一种,是臣下对君王指陈时事、直言规劝抑或使之改正错误的文体。   2.以:因。   3.险衅(xiǎnxìn):凶险祸患(这里指命运不好)。险,艰难,祸患;衅,灾祸。   4.夙:早时,这里指年幼的时候。   5.闵:通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。   6.凶:这里指他家中不幸的事。   7.见背:背离我,离我而去。这是死的委婉说法,指弃我而死去。   8.行年:经历的年岁。   9.舅夺母志:舅舅强行改变母亲想要守节的志愿。这是母亲改嫁的委婉说法。   10.悯:怜悯。   11.躬亲:亲自。   12.至于:直到。于:介词,引出对象。   13.成立:成人自立。   14.终:又。   15.鲜:少,这里指“无”的意思。   16.门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄。门:家门。祚(zuò):福分。   17.儿息:同子息、生子。息:亲生子女。   18.期:满一周年。   19.功:服丧九月为大功,服丧五月为小功。这都指关系比较近的亲属。“期功”意为“穿一周年孝服的人”。   20.强近:勉强算是接近的。   21.应门:照应门户。   22.五尺之僮:五尺高的小孩。僮:童仆。   23.茕茕:孤单的样子。   24.孑:孤单。   25.吊:安慰。   26.婴:缠绕,这里指疾病缠身。   27.蓐:陈草复生。引申为草垫子、草席。   28.废:废止,停止服侍。   29离:离开。   逮:及,到   30.奉:承奉。   3.译文 篇三   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子XX。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。   4.通假字 篇四   (1)闵:夙遭闵凶(通“悯”,可忧患的事)   (2)零丁:零丁苦辛(通“伶仃”,孤独的样子)   (3)有:常在床蓐祖母今年九十有六(通“又”,表示整数后有零数)   (4)蓐:常在床蓐(通“褥”,草席子)   5.一词多义 篇五   (1)至:   ①至微至陋(副词,极其)   ②无以至今日(动词,到达)   (2)以:   ①臣以险衅(连词,因为)   ②臣以供养无主(连词,因为)   ③谨拜表以闻(连词,相当于“而”)   ④猥以微贱(介词,凭身份)   ⑤伏惟圣朝以孝治天下(介词,用)   ⑥臣具以表闻(介词,用)   (3)见:   ①慈父见背(代词,我,自己)   ②二州牧所见明知(动词,看见   6.词类活用 篇六   (1)日:则病日笃(名作状,一天天地)   (2)微贱:猥以微贱(形作名,卑微低贱的身份)   (3)闻:臣具以表闻;谨拜表以闻(动词使动,使……知道)   (4)终:无以终余年(动词使动,使……结束)   (5)远,是以区区不能废远(形作动词,远离)  漫长的学习生涯中,许多人都对一些经典的文言文非常熟悉吧?文言文能让不同语言使用者“笔谈”,是一种具有固定格式,却不会非常困难的沟通方法。还记得以前背过的文言文都有哪些吗?以下是小编收集整理的高二文言文陈情表的原文及译文,希望能够帮助到大家。   原文:   臣密言:“臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘,愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病。九岁不行。零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟。门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之童。茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐;臣待汤药,未尝废离。   逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中。寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当待东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道。州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。   伏惟圣朝,以孝治天下。凡在故老,犹蒙矜育;况臣孤苦,特为尤甚。且臣少事伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀?但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日?祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命。是以区区不能废远。   臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六;是以臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养!臣之辛苦,非独蜀之人士,及二州牧伯,所见明知;皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,卒保余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻!”   译文:   臣子李密陈言:我因为命运不好,很早就遭遇了不幸。刚出生六个月,我慈爱的父亲就去世了。长到四岁,舅舅就逼迫母亲改嫁。祖母刘氏可怜我孤苦弱小,便亲自加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走,始终孤独无依,直到长大成人。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福分又浅,很晚才有了儿子。外面没有关系比较亲近的亲戚,家里也没有照应门户的童仆。一人孤单地独自生活,只有影子作伴。而祖母刘氏很久前就疾病缠身,经常躺在床上不能起身。臣早晚服侍饮食药物,从来就没有停止侍奉而离开她。   到了圣明的朝代,臣身受清明的教化。起初有太守逵推选臣为孝廉,后来刺史荣又举荐臣为秀才。臣因没有人供养祖母,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命臣为郎中。不久又蒙受国恩,任命臣为太子洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是臣杀身捐躯所能报答的。臣将以上苦衷上表报告,推辞不去就职。但是诏书急切严厉,责怪臣回避怠慢;郡县长官催促逼迫,命令臣即刻启程;州的长官也登门督促,比流星坠落还要急迫。臣想手捧诏书马上赶路,但因祖母刘氏的病一天比一天重,就想姑且迁就自己的私情,但被告知不被允许。臣的处境进退两难,实在狼狈不堪。   我俯伏思量圣明的朝代是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况臣的孤苦又特别严重呢。况且臣年轻时曾经做过蜀汉的官,历任郎官衙署之职,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏已像迫近西山的落日,气息微弱,生命垂危,到了早晨不知傍晚的境地。臣如果没有祖母,就不会活到现在;祖母如果没有臣的照料,也就不能安度余生。我们祖孙二人,此时更是相依为命,正是出于这种内心的恳切之情才无法离去远行。   臣李密今年四十四岁,祖母刘氏今年已九十六岁,因此臣为陛下效劳尽节的日子还长着,而报答祖母的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许臣完成对祖母养老送终的心愿。臣的辛酸苦楚,不单是蜀地的百姓及益、梁二州的长官所耳闻目睹,就连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯臣愚拙的诚心,请允许臣完成一点小小的心愿,祖母刘氏或许能因此有幸安度余生。臣活着愿杀身报效朝廷,死了也要结草来报答陛下的恩情。臣怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。   创作背景   魏元帝景元四年(263),司马昭灭蜀汉。咸熙二年(265),司马昭之子司马炎逼曹奂禅位,当了皇帝,定国号晋,改元泰始。泰始三年(267),晋武帝采取怀柔政策,征召蜀汉旧臣李密为太子洗马,请他出来做官。此举一来是当时政局未稳,东吴尚据江左,为了减少灭吴的阻力,晋武帝笼络西蜀贤达,以显示新朝的宽容和仁慈。二来是司马氏集团取代曹魏是通过一系列阴谋权术实现的,先以武力,后以禅让,提出忠君没有社会基础,便推出“以孝治天下”的纲领。李密当时以孝闻名于世,顺应了统治者孝治的策略,才屡被征召。   李密原是蜀汉后主刘禅的郎官,蜀汉灭亡后失去了仕途,便在家供养祖母刘氏。晋朝刚刚建立,李密对晋武帝还不甚了解,出于历史的教训,盲目在新朝做官祸福难料,不可能没有后顾之忧。作为亡国之臣,李密深恐晋武帝怀疑自己怀念旧朝以矜名节,招致大逆不道的罪名,引来杀身之祸。于是,李密以祖母年老多病无人奉养,辞不赴命,并饱含血泪地向晋武帝呈上了这篇《陈情表》。   文学赏析   李密在西蜀做过多年的官,并且升迁过,晋武帝召他做官,他却说为了奉养祖母几次三番“辞不就职”。作为一个降臣,在激怒了的新主面前如果固执不变,难免有杀身之虞。但是,作者用婉转曲折、收放自如的文字,直陈不能应召、恳请暂缓就职的实情,结果“帝览之曰:‘士之有名,不虚然哉!’乃停召”(《晋书·李密传》);“嘉其诚款,赐奴婢二人,下郡县供养其祖母奉膳”(《华阳国志》)。说动了武帝又得到赏赐,这是很了不起的。除了有事可陈,实情可感以外,善于分析语言环境、捕捉对方心理,稳扎稳打,逐步前进,知道什么情况下说什么话,怎么说话,是一个很重要的方面。   要想使晋武帝真正相信并谅解自己不奉诏的苦衷,必须动之以深情,方能喻之以大义。故第一段先从幼年坎坷不幸的遭遇说起,以及作者与祖母相依为命的特殊关系,一下子把对方带进一种悲怆酸楚的环境氛围中,以激起人皆有之的恻隐之心。“臣以险衅,夙遭闵凶”八字总起,不仅高度概括,而且耸人听闻,是全文陈述苦情的开始。往下即分两层具体描述如何“险衅”“闵凶”。“生孩六月,慈父见背”。婴孩出世主要依靠父母抚养,却“慈父见背”,是一大不幸。作者不用第一人称“臣”,而用第三人称“孩”,旨在强调客观陈述苦情以使武帝动心。父亲去世固然痛苦,竟然又“行年四岁,舅夺母志”,是又一个大不幸。四岁的孩子,既经失怙,又已失恃,其本能地求居觅食而又不可得的苦状可想而之。但这是托词,也是作者对母亲宽解的孝行。通常来看,似乎长者特别喜欢第三代,再加上作者是一个失怙失恃的孩子,那么,祖母刘氏对作者当然特别喜欢又特别同情,也就“躬亲抚养”了。“九岁不行”,也许是软骨病之类。如果孩子身体健康,祖母操心费力可能少些,而作者“九岁不行”,特异的体弱又是一种不幸,也是祖母格外操心费力的又一个因素。   以上写“弱”,以下集中写“孤”。虽然有三种大不幸,如果家里人丁较多,外面亲戚也不少,那么还可以有圆通的余地,但作者“零丁孤苦,至于成立”。从父辈看,没有叔叔伯伯;从平辈看,没有哥哥弟弟。“鲜”并不作“少”讲而作“无”讲,而是在特殊的语言环境下跟“既无叔伯”的“无”避免重复的特殊词义。从外亲看,既没有为祖母、兄弟、妻子等穿孝服的亲眷,也没有为曾祖父母、伯叔祖父母穿孝服的家族,单枝独芽寡人一个。从自家看,门庭衰败,连个使唤的童仆也没有。最后以“茕茕独立,形影相吊”来简括,形象而有力地刻画了作者幼年时经历的那种寂寞清贫、孤独悲怆、凄厉无告的惨境。作者的成长倾注了祖母的矜悯之情,耗费了祖母的操劳之力。行文至此,读者不免浸透在凄惨的氛围之中而对作者产生深切的同情。如果祖母身体康泰,那还可以有些周旋。然而大不幸又一次在必然中发生了——祖母经受不了家庭变故的摧残,经受不了对孤弱孙儿的哀悯和担心,喂养和抱持,事必躬亲,因而“夙婴疾病,常在床蓐”,失去了独立生活的能力。由此自然转到了侍亲问题上。祖母的唯一依靠就是作者,“臣侍汤药,未曾废离”,概括地写出了作者对祖母的孝谨备至,可见作者对祖母感情的深切,侍奉的殷勤和依附的紧密。寥寥几句,却勾勒出陈情不仕的重要因素,以下论列都以此为事实根据。这一段无论写自己幼年孤弱,还是写祖母“夙婴疾病”,都是为后文“母孙二人,更相为命,是以区区不能废远”这一不奉诏的原因预作铺垫的。   有了第一段悲恻感人的遭遇作基础,故第二段接叙朝廷屡次征召催逼、自己辞不赴命,进退两难的处境,旨在消除晋武帝的疑虑,为下文请求“终养”埋下伏笔。这一段先分别以“逮”“寻”两个时间副词领起,连叙两次征召,一次“辞不赴命”,一次“辞不就职”,原因皆是供养祖母之事无人主持,与首段呼应。“逮奉圣朝,沐浴清化”,其中有对晋武帝的颂词,更有对自己深受其恩的感激。武帝担心作者以侍奉祖母为借口,实是对新朝持反对或观望的态度,作者更担心如果措词失当会引起武帝疑虑,将有杀身之虞。“奉圣朝”,臣仆称君之词,“沐浴清化”,臣仆无比感激新朝的话,这种诚惶诚恐之情,恰好满足了武帝的权威欲和虚荣心。“逮奉圣朝,沐浴清化”,又作为过渡引导到“陈情”上来。以下具体陈述“沐浴清化”的事实:一是太守推举作者为孝廉,这是褒德;二是刺史荐拔作者为秀才,这是称才。但是“臣以供养无主,辞不赴命”,乍一看来并非“沐浴清化”,其实是最好的“沐浴清化”,因为晋朝的地方官吏不但承认并且表彰了作者的孝顺、有原则和有才干,而且体谅了作者的惨苦处境,通情达理。由于是地方官吏,又是以前的事,所以作者只用“供养无主,辞不赴命”简单地一笔带过。   “沐浴清化”更重要的事实是“诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马”。武帝“特下”诏书,要让作者做宫廷侍卫之长,又授予辅佐太子的官职。面对武帝的一再提拔,作为降臣的李密越发不能简单从事了,于是“具以表闻”。在武帝看来,李密对这种厚爱竟然“辞不就职”,难免怀疑他身在曹营心在汉。但是作者巧妙地写道:“猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。”作者主动说出武帝心中想要说的,而且是这样委婉诚恳。但这话毕竟是作者所说,从以前的情况看,并没有获得武帝的谅解,而是遭到强迫:“诏书切峻,责臣逋慢。”“切峻”“责”“逋慢”都鲜明地刻画了武帝当时的恼怒情态。郡县风驰电掣地执行王命,是“逼迫”,是“催”作者上道;州司具体贯彻王命,是“临门”,是“急于星火”。六个四字句,形象地描绘了一幅雷厉风行的催命图,与上文所写“茕茕独立,形影相吊”成为鲜明的对照。“臣欲奉诏奔驰”的“奔驰”用得绝妙,显示了作者急切地希望赴京为皇家奔走效劳的心情。“刘病日笃”的“日”字又准确地显示了苦情日深而且是为时不久,与下文“苟顺私情”的“苟”相得益彰。作者巧妙地应用了二难推理:“臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。”因此,“臣之进退,实为狼狈”。这个结论含蕴精警,表面看来它有对武帝的忠敬之心,又有对祖母的孝顺之情,使武帝意识到作者的真情实感句句有理,处处合情,部分消除了对作者的疑虑。其实,这里的根本观点是先徇私情,后报国恩。如果直接提出“愿乞终养”,很可能激怒武帝,形式上提出两难,正是作者为文的妙处所在。这一段连用“察臣”“举臣”“拜臣”“除臣”到“责臣”“催臣”,不仅文法错落,显出由弛而张的逐步紧迫情势,同时也体现出先恭维皇恩浩荡,后申诉委屈矛盾的心理层次。   如果说前两段重在叙事中动之以深情,那么后两段则重在陈情中喻之以大义了。第三段提出晋朝“以孝治天下”这个治国纲领,陈述作者孤苦的处境和从政经历、人生态度以及政治思想,以便进一步打消晋武帝的疑虑。作者紧扣治国纲领大做文章,圣朝“以孝治天下”,并且“凡在故老,犹蒙矜育”,是热切称颂朝廷褒扬孝行态度坚决,措置得当,为“愿乞终养”设置根据。司马氏集团标榜纲常名教本属虚伪,但李密恭敬地摆出其施行纲领来为自己“辞不赴命”辩护,却不失为有力的武器。“况臣孤苦,特为尤甚”,副词“特”和两个形容“尤”“甚”有力地写出了作者的情况非常特殊,那就更应“蒙矜育”了。由于“以孝治天下”是讲法,“凡在故老”是说理,都只是一般的论辩艺术,还不足以提出“愿乞终养”。于是作者宕开一笔,把情节推向高潮。他坦率而又机警地把自己的历史问题、人生态度以及从政思想进行了彻底交代:“且臣少仕伪朝,历职郎署。”“少仕”“历职”说明了仕宦之久,供职之勤,但其不是为了尽忠守节于西蜀,而是为了“图宦达”。既然“图宦达”,就说不上“矜名节”,这是作者怕武帝疑其不事二主,不肯真心归服所用的曲笔。作者再进一步说明自己不过是“亡国贱俘”,却受到皇帝过分的提拔,恩命如此优厚,已经是受宠若惊了,怎敢徘徊不进,另有所图呢?这就再次满足了武帝希望看到降臣诚惶诚恐、感激涕零的虚荣心。   然后,作者以“但”字一转,正式说明自己不能奉诏的原因,既然不是守节蜀汉,也不是拒官新朝,那么只能是为了奉养祖母。在前文的基础上,作者又勾勒了祖母病重的景象:“日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。”“日薄西山,气息奄奄”这个隐喻形象地表明了祖母大限即将临头,作者只是竭力捕捉一刹那的时机、享受一刹那的幸福而已,这已为下文“报刘之日短也”张本。文章至此,完全可以提出“愿乞终养”了,但作者还怕武帝认为以孝敬长上为借口实为消极抗拒皇命,又一次综述了自己跟祖母血肉相连、不可分离的紧密关系:“臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。”这与“母孙二人,更相为命”其实是同一个意思,不过是换了一种说法,强调中具有错综变化,又自然地得出了“区区不能废远”的结论。以上两句出自肺腑,动人神魄,从悉心说服武帝体恤下情看,“区区不能废远”明确表示不能分离,比上文“臣之进退,实为狼狈”的两可之说又前进了一大步。这一段融情于理,情深理透,连用“凡在”“况臣”“且臣”“今臣”“但以”“是以”等词语,曲折而层次条贯,圆转而情理皆宜。   作者意犹未尽,在第四段又提出解决忠孝矛盾的办法,明确提出“愿乞终养”,表示要先尽孝后尽忠,以期感动武帝从而达到陈情目的。虽然作者从法、从理、从情写得娓娓动人,但他仍然审慎地料到武帝不能满足于“区区不能废远”的说法,还会采取一些相应的高压手段。作者又估计到虽然上文已经有种种祖母大限不远的表述,但武帝还会认为徇私情跟报国恩的抵触,作者仍旧不能提出“愿乞终养”的请求,而是亮出具体的时限:“臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六。”四十四岁是中年人,风华正茂,报国多日;九十六岁,古来稀有,风烛残年,很自然地得出“尽节于陛下之日长,报养刘之日短也”的结论。这结论清楚地陈述报国恩跟徇私情的矛盾只是暂时的,从长远着眼就根本不存在,也是合情合理地提出解决忠孝不能两全方案的有力依据。从武帝设想,可以把成全李密作为“以孝治天下”的范例,更可以达到让李密出仕新朝的目的。作者这才水到渠成地提出了“乌鸟私情,愿乞终养”的请求。“乌鸟私情”是比拟,它是“愿乞终养”的根据,回溯到动物本性所在,治天下的本性所在,完全符合“以孝治天下”的纲领;又是恳切、谦抑的天真流露,措词委婉得体,曲折有致。   精妙的是,作者明确提出请求以后,为了印证所说句句属实,了无欺诈,进一步说:“臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。”“所见明知”“共鉴”,异词同义,有力地显示了作者的辛酸苦楚。不仅使武帝深信其事,还可以使武帝感到,即使不从作者的处境考虑,而从“以孝治天下”出发,成全作者为时短暂的请求,可以慰作者,收民心,服官吏,动神灵,一举四得。至此,作者还觉得言犹未尽,情犹未达,再一次请求“矜愍愚诚,听臣微志”,以便祖母免除不幸,自己获得成功。“愚诚”“微志”“侥幸”“保卒”,一连串的词语,表示作者以最谦恭、最虔诚的口吻含泪哀求,促使武帝彻底动情。为了再一次使武帝放心,作者提出“生当陨首,死当结草”的保证,这比“尽节于陛下之日长”又大大前进了几步。尽管实质是为了作者对祖母的高谊隆情,但仍可见作者对武帝的忠诚、尊崇,使武帝越发深信作者陈情的诚挚和急切。作者最后又以一个降臣的口吻概括地表达了格外恭谨的想法:“不胜犬马怖惧之情”,这是武帝希望听到的降臣的心声,因此使武帝叹为观止、予以怀柔。   这篇文章之所以千古传诵,首先在于直抒真情至性,不假雕饰,以陈情统摄叙事、说理,一一从肺腑流出,故能情深理切,动人心弦,催人泪下。其次是造语平实而生动,少有典故和藻饰。虽多四言排句,而少有对仗,偶用对仗,如“既无叔伯”二句,“外无期功强近之亲”二句,也都自然浑朴,绝无斧凿痕迹;且每段均间用一些散文奇句,形成骈散结合,整齐而错综,流畅而婉转之势。所以它是介于散文与骈文之间的过渡文体,由于缘情挥洒,故具有行云流水、天真自然之妙。   后世影响   《陈情表》在中国文学史上占有重要地位,与诸葛亮的《出师表》、韩愈的《祭十二郎文》并列为古代抒情散文三大杰作,脍炙人口,千古传诵。其中有不少语句已经化为成语,如“茕茕独立”“形影相吊”“日薄西山”“气息奄奄”“人命危浅”“朝不虑夕”等,生动形象,至今仍被人们广泛引用。   作者简介   李密(224—287),西晋文学家。字令伯,一名虔。犍为武阳(今四川省眉山市彭山区)人。父早亡,母改嫁,与祖母刘氏相依为命。曾仕蜀为郎官。晋武帝时征为太子洗马,他以刘氏年老无人奉养,上《陈情表》,辞不就职。刘氏死后出任洗马、温令、汉中太守等。被谗免官,卒于家。   【高二文言文陈情表的原文及译文】相关文章:   文言文《陈情表》原文及译文11-02   《陈情表》原文及译文11-29   《陈情表》原文和译文03-17   陈情表原文及译文注释03-14   文言文陈情表译文及注释09-20   文言文《陈情表》译文与注释09-05   童趣文言文原文及译文10-19   陈情表文言文原文12-07   《鹦鹉灭火》文言文的原文及译文08-22
高二文言文陈情表原文及翻译的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于高二文言文陈情表原文及翻译高二文言文陈情表原文及翻译的信息别忘了在本站进行查找喔。

未经允许不得转载! 作者:谁是谁的谁,转载或复制请以超链接形式并注明出处

原文地址:http://www.com-u.net/post/4552.html发布于:2025-11-30